إقتباس:
المشاركة الأصلية بواسطة syrian man
كما قال أخي بولس
كلمة jesus تقال عندي حدوث أمر خطير و تأتي بمعنى يا يسوع أويا رب و أحيانا يا للهول ,لكن الترجمات العربية في حالة كلمة jesus تقوم بكتابة المعنى المقصود و ليس الكلمة الحرفية لعدة أسباب منها تعمد عدم ذكر كلمة يسوع ,أو لأن الكثير من المحمديين لا يزالون يجهلون معنى الاسم (كما يجهلون يوحنا معمدان لكن عندما تقول لهم يحيى فأنهم يفهمون القصد) لهذا لن يعرفوا المعنى المقصود منها , اذا فكلمة يا لهول أفضل و أنسب لشريحة كبيرة من المشاهدين .
|
الأخ الحبيب syrian man
شكرا لك علي محبتك الفياضة وكلامك الجميل .
أظن فعلا نقطة الجهل هذه هامة ، وسيظل المسلمون يجهلون طالما لا يبحثون .