تم صيانة المنتدي*** لا تغير فى سياسه من سياسات المنتدى اكتب ما تريد لان هذا حقك فى الكتابه عبر عن نفسك هذه ارائك الشخصيه ونحن هنا لاظهارها
جارى تحميل صندوق البحث لمنتدى الاقباط

العودة   منتدي منظمة أقباط الولايات المتحدة > English Forum > Religious Dialogue Lobby
التّسجيل الأسئلة الشائعة التقويم جعل جميع المنتديات مقروءة

Religious Dialogue Lobby This lobby is used for Religious Dialogue

 
 
خيارات الموضوع طريقة العرض
Prev المشاركة السابقة   المشاركة التالية Next
  #1  
قديم 11-04-2008
الصورة الرمزية لـ Ibrahim Al Copti
Ibrahim Al Copti Ibrahim Al Copti غير متصل
Moderator
 
تاريخ التّسجيل: May 2005
المشاركات: 2,143
Ibrahim Al Copti is on a distinguished road
cold Distortion of Koran translations :( 1)"Fully-Matured breasts"

Distortion of Koran translations :( 1)"Fully-Matured breasts"


By the Babylonian
Edited and translated by Ibrahim Al Copti


Peace of Christ the Lord to all...

This question is for all our Muslims brothers..

In order for Muslims to understand My question:

They need to read first their Koran...

Specifically Sura al-Nabaa (78: 31-34):
In Arabic it reads
{ ان للمتقين مفازاً. حداق واعنابا. وكواعب اترابا . وكاساً دهاقا ) ( النبأ : 31 - 34)
(al-Nabaa: 31 - 34)

The phrase we want to highlight is saying:

وكواعب اترابا (number 33) ..


Let’s read some interpretations, to know and understand the meanings of words of the Koran that are very hard for an English-speaking person to understand.


Interpretation of Jalalyn explained:

33 maidens and concubines, whose breasts became fully firm and matured and of same age.


And also:


Interpretation of Kortoby:

Meaning: The voluptuous maidens companions: a plural of Ka’eb كاعب, i.e. Alnahed الناهد (with big breasts)


Also .. This is in agreement with the Interpretation of the Head of interpreters:


Ibn Jarir al-Tabari:

meaning: Women of mature breasts at the same age.


To read more:


Interpretation of Shukani

they are women with voluptuous mature breasts

Many other interpreters in their Arabic native language have said the same

So!

We’ve seen how the Koran is tempting the Muslim men with sexy women (with sexy look and matured breasts) in Paradise...

Admired their sexy bodies...
Particularly breast and chests...
Described them with full and mature breasts

This sexual "temptation" is for a reason.
The promise is for Muslim Men, the followers of Mohammed, to have orgy with sexy women in paradise. This is the main reason of why they seek Jihad!

The Jihad is the fastest way to reach the heavenly orgy where "Alkuaab" الكواعب (Women with full and mature breasts) are waiting!!


Now we are going to read how the Koran was translated into English to deceive the westerners and English-speaking people…


These are the most commonly used English translations of the Koran:

The women with voluptuous Fully-matured breasts are translated like follows

1) Translation by M.H. Shakir


"78.33": And those showing freshness of youth, equals in age,


Link: Http://almubin.tripod.com/qshakir.htm



where did the meaningful "voluptuous Fully-matured breasts" go in the translation???!!!

Why the Muslim translator “M.H. Shakir” tampered with the text meaning?????


To read another translation:

2) The Meaning of The Holy Koran, By Mohammed Marmaduke Pickthall


"And maidens for companions,"


Link: Http://wings.buffalo.edu/sa/muslim/Koran/pickthall/



Guess what ... No trace of the sexual words "voluptuous breasts” !!!!

The translation ignored the meaning of Kuaab كواعب!!!!


3) As did Muhammad Ali in his translation:


Surely for those who keep their duty is achievement, Gardens and vineyards, And youthful (companions), equal in age, and a pure cup.




And in another famous translation by Yusuf Ali:

4) The English Translation of the Holy Qur'an by Abdullah Yusuf Ali

33. Companions of equal age;

Link: http://web.umr.edu/~msaumr/Koran/


Where is the coherent translation?
Where did the sexually oriented meaning of the text go???!!
where did Kuaab كواعب go?

He preferred to exclude the meaning completely... While the text in Arabic is very clear and sexually arousing

But some translators were honest to some extent
As the translation of the Koran by: the Hilali and Muhammad Khan...
It was closer to the Arabic Koran text...

Since they came to mention "breasts”...

5) The Noble Koran: By Dr. Muhammad Taqi-ud-Din Al-Hilali, Ph.D. and Dr. Muhammad Muhsin Khan


33. And young full-breasted (mature) maidens of equal age;

Link: http://www.ummah.net/what-is-islam/K...le/nobe078.htm



Same goes for Mohammad Sarwar in his translation ..
It came as an accurate translation of the "maidens" with pear-shaped breasts...
But he added to the text of his words "to their spouses", to make it more palatable to the taste of others !!!!!

6) Translated by Muhammad Sarwar:

They will have gardens and vineyards, (78:32) maidens with pears-shaped breasts who are of equal age (to their spouses) (78:33) and cups full of wine (78:34).

Link: Http://almubin.tripod.com/mdsarwar.htm



Thus, we note that most translators of the Koran were ashamed of the sexually oriented text. So they tampered with the meaning to deceive the English-speaking people

They tampered the meaning to the extent that the preferred to through half the text out of the translation...

All they could do was translate "half" the Koranic verse, mentioning only أتراباthe same age” part without the sexy “matured breast” part

So as to hide the "sexual temptation" contained in the Holy Koran.
They were ashamed of Allah, who was describing some sort of Heavenly orgy of women with mature full big breasts waiting for Jihadists.



How great the Koran promise is for the Muslims. I think it is as great as the waiting women with pear-shaped breasts



Best regards and God bless
Babylonian
__________________
اَلَّذِي لَمْ يُشْفِقْ عَلَى ابْنِهِ بَلْ بَذَلَهُ لأَجْلِنَا أَجْمَعِينَ كَيْفَ لاَ يَهَبُنَا أَيْضاً مَعَهُ كُلَّ شَيْءٍ؟ (رومية 8: 32)

مسيحيو الشرق لأجل المسيح
مسيحيو الشرق لأجل المسيح (2)

آخر تعديل بواسطة Ibrahim Al Copti ، 11-04-2008 الساعة 10:58 AM
الرد مع إقتباس
 


عدد الأعضاء الذي يتصفحون هذا الموضوع : 1 (0 عضو و 1 ضيف)
 
خيارات الموضوع
طريقة العرض

قوانين المشاركة
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is متاح
كود [IMG] متاح
كود HTML غير متاح

الإنتقال السريع


جميع الأوقات بتوقيت امريكا. الساعة الآن » 03:39 PM.


Powered by: vBulletin Version 3.8.6
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

تـعـريب » منتدي الاقباط