تم صيانة المنتدي*** لا تغير فى سياسه من سياسات المنتدى اكتب ما تريد لان هذا حقك فى الكتابه عبر عن نفسك هذه ارائك الشخصيه ونحن هنا لاظهارها
جارى تحميل صندوق البحث لمنتدى الاقباط

العودة   منتدي منظمة أقباط الولايات المتحدة > English Forum > English
التّسجيل الأسئلة الشائعة التقويم جعل جميع المنتديات مقروءة

English English Boards - This board is dedicated to freedom of speech and logical discussions. Copts.com is not responsible for any content posted by the users of the board and disclaims all liabilities

المشاركة في الموضوع
 
خيارات الموضوع طريقة العرض
  #1  
قديم 27-02-2008
الصورة الرمزية لـ shosho_angl
shosho_angl shosho_angl غير متصل
Gold User
 
تاريخ التّسجيل: Aug 2006
المشاركات: 1,913
shosho_angl is on a distinguished road
دليلك إلى عالم المصطلحات - Your Guide to Idioms

علم المصطلحات كما لا يخفى على كل دارس للغة الإنجليزية هو جزء حيوي و لا يمكن إهماله بأي حال من الأحوال خصوصا في هذه الحقبة من الزمن و التي انتشر فيها استخدام المصطلحات بشكل كبير حتى كادت تطغى على الأساليب التقليدية في الكلام

A- What are idioms

المصطلحات في اللغة الإنجليزية هي عبارة عن تعبيرات لها معناها الخاص و الذي بدوره يختلف و لا يرتبط بمعنى كل كلمة موجودة في المصطلح.


فعلى سبيل المثال drive somebody round/around the bend هذا المصطلح يعني يُغضب شخص ما, و لكن عندما نحاول فك المصطلح و ترجمة الكلمات المستخدمة فيه لا نخرج بالمعنى المراد.

و هنا نقول أن أفضل طريقة لفهم مصلح ما هو بالنظر إلى السياق و محاولة فهم الموقف العام. مثلا This tin opener’s driving me round the bend هنا استخدمنا نفس المصطلح المذكور أعلاه و الذي قلنا بأن معناه يُغضب شخص ما, يكون المعنى الضمني و المفهوم للجملة أن فتاحة العلب لا تعمل جدا و بالتالي جعلت صاحبها يستشيط غضبا ً. فلو طُلب منك توقع سياق معين أو جملة معينة تتلو السابقة يمكننا أن نقول
I'll throw it away the next time I'm in town
فبالتالي يكون المنطق و السياق أخبرانا ضمنيا عن معنى المصطلح الحقيقي و ليس المعنى الحرفي و هو الالتفاف بالسيارة و الذي لا يمت بأدنى صلة إلى الموقف المذكور.



B- Types of Idioms


نأتي هنا إلى أنواع المصطلحات, و هنا سوف نتطرق إلى الأنواع السبعة من المصطلحات
verb + object/complement (and/or adverbial)
النوع الأول : فعل + مفعول/تتمة الجملة
مثال: kill two birds with one stone
المعنى: حرفيا يضرب عصفورين بحجر و لكن المعنى الضمني المراد هو أن يحصل على نتيجتين مفيدتين بعمل واحد


prepositional phrase
النوع الثاني: العبارة الظرفية
مثال: in the blink of an eye
المعنى: حرفيا في غمضة عين و لكن المعنى الضمني المراد هو في مدة زمنية قصيرة جدا



compound
النوع الثالث: العبارات المركبة
مثال: a bone of contention
المعنى: طبعا معناها contention عدم اتفاق و bone معناها عظم و أنت ركبها عاد الله يعينك و لكن المعنى الضمني هو نقطة خلاف


simile (as + adjective + as, or like + noun)
النوع الرابع: التشبيه
مثال: as dry as a bone
المعنى: حرفيا جاف مثل جفاف العظم و لكن المعنى الضمني هو جاف جدا جدا



binomial (word + and + word)
النوع الخامس: العبارات الثنائية
مثال: rough and ready
المعنى: ضمنيا بدائي و عادي جدا و لا يؤدي الغرض



trinomial (word + word + and + word)
النوع السادس: العبارات الثلاثية
مثال: cool, calm and collected
المعنى: ضمنيا مرتاح نفسيا و غير قلق


whole clause or sentence
النوع السابع: عبارة أو جملة كاملة
مثال: to cut a long story short
المعنى: حرفيا يقطع القصة الكبيرة إلى قطع صغيرة و لكن المعنى الضمني المراد هو يختصر السالفة أو القصة
__________________
" كلمة الصليب عند الهالكين جهالة و اما عندنا نحن المخلصين فهي قوة الله "كور 1 -1:18"

سامحنى يا سيدى سامحنى يا سيدى سامحنى يا سيدى
الرد مع إقتباس
  #2  
قديم 27-02-2008
الصورة الرمزية لـ shosho_angl
shosho_angl shosho_angl غير متصل
Gold User
 
تاريخ التّسجيل: Aug 2006
المشاركات: 1,913
shosho_angl is on a distinguished road
مشاركة: دليلك إلى عالم المصطلحات - Your Guide to Idioms

C- Fixed aspects of idioms


لا بد من التنويه أن معظم المصطلحات ثابتة و لا تقبل التغيير و أو التعديل, لكن القاعدة و أقصد هنا الأزمان و بعض المفردات يمكن تغييرها لكن بشكل محدود جدا. و هنا سوف أناقش بعض التغييرات التي يمكن إدخالها على المصطلحات مرفقة بالأمثلة.

Occasionally an idiom in the active voice can be used in the passive
التغيير الأول: تغيير الصيغة من المعلوم إلى المجهول
مثال: Government Ministers always pass the buck if they are challenged about poverty
و المعنى أن الوزراء يتهربون و يرفضون الاعتراف بمسؤوليتهم في قضية الفقر.
بعد التعديل إلى المجهول: The buck has been passed from Minister to Minister. No one seems prepared to accept the responsibility.
و المعنى أن المسؤولية عن قضية الفقر تمرر من وزير إلى آخر و الجميع يرفض تحمل المسؤولية.



Some verb-based idioms also have noun-compound forms
التغيير الثاني: بعض المصطلحات الفعلية يوجد لها تراكيب اسمية
مثال: There is too much buck-passing in government nowadays. No one accepts the blame for anything.
و المعنى أن هناك تهرب كبير من المسؤوليات في الحكومة في الوقت الراهن, الجميع يرفض الملامة عن أي شئ



One or more words in the idiom can be varied
التغيير الثالث: يمكن تغيير كلمة أو أكثر في المصطلح
مثال: Stop acting the fool/goat!
و المعنى كف عن التصرف بغباء, فكما تلاحظون أن كلمة fool قد استبدلت ب goat
__________________
" كلمة الصليب عند الهالكين جهالة و اما عندنا نحن المخلصين فهي قوة الله "كور 1 -1:18"

سامحنى يا سيدى سامحنى يا سيدى سامحنى يا سيدى
الرد مع إقتباس
  #3  
قديم 27-02-2008
El-Basha El-Basha غير متصل
Moderator
 
تاريخ التّسجيل: Mar 2006
المشاركات: 942
El-Basha is on a distinguished road
thu Your Guide to Idioms

Good work shosho_angl... we all learnin something new from you
الرد مع إقتباس
المشاركة في الموضوع


عدد الأعضاء الذي يتصفحون هذا الموضوع : 1 (0 عضو و 1 ضيف)
 
خيارات الموضوع
طريقة العرض

قوانين المشاركة
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is متاح
كود [IMG] متاح
كود HTML غير متاح

الإنتقال السريع


جميع الأوقات بتوقيت امريكا. الساعة الآن » 03:43 PM.


Powered by: vBulletin Version 3.8.6
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

تـعـريب » منتدي الاقباط